影視韓語|IU&朴寶劍《苦盡柑來遇見你》第一部曲!每一集的標題原來是這個意思!

 

🙋🏻‍♀️안녕, 여러분~最近被推爆的「苦盡柑來遇見你」也是我繼「回答吧1988」之後可能會重複咀嚼的好戲!(突然發覺這兩部都是寶劍的戲🤣)

這部出小說我一定會購入!因為裡面太多能深入心扉的名言了🥹🥹🥹因為太喜歡了!所以接下來會做一系列的相關貼文,以及之後會有大家敲碗很久的韓劇課程🫶🏻趕快來拆解看看第一部曲每集標題是為什麼會這樣翻譯呢~

 

1️⃣호로록 봄 稍縱即逝的春天
호로록[副詞]:小鳥輕拍著翅膀突然飛走的聲音或是其模樣

📍例句:
참새 한 마리가 호로록 날아갔어요.
一隻麻雀忒兒一聲就飛走了

 

2️⃣요망진 첫사랑 勇往直前的初戀
요망지다[形容詞] 濟州方言
👉🏻 標準語 야무지다
意指一個人的個性、行動、長相
一絲不苟又堅強(精明幹練)

📍例句:
우리 언니는 일을 야무지게
처리하는 사람입니다.
我姐姐是一個做事精明幹練的人

 

3️⃣예스터데이. “그 들의 봄은…”
昨日是你的春天
예스터데이 = yesterday
들 複數

 

4️⃣꽈랑꽈랑 여름 燦爛的夏日陽光
꽈랑꽈랑 濟州方言
意指陽光燦爛非常晴朗的天氣

📍例句:
“오늘 날씨가 꽈랑꽈랑 좋네!”
= 오늘 날씨가 엄청 맑고 화창하네!
今天天氣超級晴朗又和煦


 



圖文版: